1 Samuel

Chapter 22

1 David1732 therefore departed3212 there,8033 and escaped4422 to the cave4631 Adullam:5725 and when his brothers251 and all3605 his father's1 house1004 heard8085 it, they went3381 down3381 thither8033 to him.

2 And every3605 one376 that was in distress,4689 and every3605 one376 that was in debt,5378 and every3605 one376 that was discontented,4751 5315 gathered6908 themselves to him; and he became1961 a captain8269 over5921 them: and there were with him about four702 hundred3967 men.376

3 And David1732 went3212 there8033 to Mizpeh4708 of Moab:4124 and he said559 to the king4428 of Moab,4124 Let my father1 and my mother,517 I pray4994 you, come3318 forth,3318 and be with you, till5704 I know3045 what4100 God430 will do6213 for me.

4 And he brought5148 them before854 6440 the king4428 of Moab:4124 and they dwelled3427 with him all3605 the while3117 that David1732 was in the hold.4686

5 And the prophet5030 Gad1410 said559 to David,1732 Abide3427 not in the hold;4686 depart,3212 and get935 you into the land776 of Judah.3063 Then David1732 departed,3212 and came935 into the forest3293 of Hareth.2802

6 When Saul7586 heard8085 that David1732 was discovered,3045 and the men582 that were with him, (now Saul7586 stayed3427 in Gibeah1390 under8478 a tree815 in Ramah,7414 having his spear2595 in his hand,3027 and all3605 his servants5650 were standing5324 about5921 him;)

7 Then Saul7586 said559 to his servants5650 that stood5324 about5921 him, Hear8085 now,4994 you Benjamites;1145 will the son1121 of Jesse3448 give5414 every3605 one of you fields7704 and vineyards,3754 and make7760 you all3605 captains8269 of thousands,505 and captains8269 of hundreds;3967

8 That all3605 of you have conspired7194 against5921 me, and there is none that shows1540 241 me that my son1121 has made3772 a league3772 with the son1121 of Jesse,3448 and there is none369 of you that is sorry2470 for me, or shows1540 241 to me that my son1121 has stirred6965 up my servant5650 against5921 me, to lie in wait,693 as at this2088 day?3117

9 Then answered6030 Doeg1673 the Edomite,130 which1931 was set5324 over5921 the servants5650 of Saul,7586 and said,559 I saw7200 the son1121 of Jesse3448 coming935 to Nob,5011 to Ahimelech288 the son1121 of Ahitub.285

10 And he inquired7592 of the LORD3068 for him, and gave5414 him victuals,6720 and gave5414 him the sword2719 of Goliath1555 the Philistine.6430

11 Then the king4428 sent7971 to call7121 Ahimelech288 the priest,3548 the son1121 of Ahitub,285 and all3605 his father's1 house,1004 the priests3548 that were in Nob:5011 and they came935 all3605 of them to the king.4428

12 And Saul7586 said,559 Hear8085 now,4994 you son1121 of Ahitub.285 And he answered,559 Here2005 I am, my lord.113

13 And Saul7586 said559 to him, Why4100 have you conspired7194 against5921 me, you and the son1121 of Jesse,3448 in that you have given5414 him bread,3899 and a sword,2719 and have inquired7592 of God430 for him, that he should rise6965 against413 me, to lie in wait,693 as at this2088 day?3117

14 Then Ahimelech288 answered6030 the king,4428 and said,559 And who4310 is so faithful539 among all3605 your servants5650 as David,1732 which is the king's4428 son2860 in law,2859 and goes5493 at413 your bidding,4928 and is honorable3513 in your house?1004

15 Did I then3117 begin2490 to inquire7592 of God430 for him? be it far2486 from me: let not the king4428 impute7760 any3605 thing1697 to his servant,5650 nor to all3605 the house1004 of my father:1 for your servant5650 knew3045 nothing3808 1697 of all3605 this,2063 less6996 or176 more.1419

16 And the king4428 said,559 You shall surely die,4191 Ahimelech,288 you, and all3605 your father's1 house.1004

17 And the king4428 said559 to the footmen7323 that stood5324 about5921 him, Turn,5437 and slay4191 the priests3548 of the LORD:3068 because3588 their hand3027 also1571 is with David,1732 and because3588 they knew3045 when3588 he fled,1272 and did not show1540 it to me. But the servants5650 of the king4428 would14 not put7971 forth7971 their hand3027 to fall6293 on the priests3548 of the LORD.3068

18 And the king4428 said559 to Doeg,1673 Turn5437 you, and fall6293 on the priests.3548 And Doeg1673 the Edomite130 turned,5437 and he fell6293 on the priests,3548 and slew4191 on that day3117 fourscore8084 and five2568 persons376 that did wear5375 a linen906 ephod.646

19 And Nob,5011 the city5892 of the priests,3548 smote5221 he with the edge6310 of the sword,2719 both men376 and women,802 children5768 and sucklings,3243 and oxen,7794 and asses,2543 and sheep,7716 with the edge6310 of the sword.2719

20 And one259 of the sons1121 of Ahimelech288 the son1121 of Ahitub,285 named8034 Abiathar,54 escaped,4422 and fled1272 after310 David.1732

21 And Abiathar54 showed5046 David1732 that Saul7586 had slain2026 the LORD's3068 priests.3548

22 And David1732 said559 to Abiathar,54 I knew3045 it that day,3117 when3588 Doeg1673 the Edomite was there,8033 that he would surely tell5046 Saul:7586 I have occasioned5437 the death of all3605 the persons5315 of your father's1 house.1004

23 Abide3427 you with me, fear3372 not: for he that seeks1245 my life5315 seeks1245 your life:5315 but with me you shall be in safeguard.4931

Первая хроника царств

Глава 22

1 Давуд покинул Гат и укрылся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.

2 Все несчастные, обиженные и все должники собрались вокруг него, и он стал их вождём. С ним было около четырёхсот человек.

3 Оттуда Давуд пошёл в Мицпу, что в Моаве, и сказал царю Моава: – Пожалуйста, позволь моим родителям прийти и побыть у вас, пока я не узнаю, что сделает для меня Всевышний.

4 Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.

5 Но пророк Гад сказал Давуду: – Не оставайся в убежище. Иди в Иудею. И Давуд ушёл из Моава и пришёл в Херетский лес.

6 А Шаул услышал о том, что Давуд и его люди обнаружены. Шаул с копьём в руке сидел под тамариском на холме в Гиве, и его приближённые стояли вокруг него.

7 Шаул сказал им: – Слушайте, вениамитяне! Разве сын Есея даст вам всем поля и виноградники? Разве он сделает всех вас тысячниками и сотниками?

8 Неужели поэтому вы все сговорились против меня? Никто не открыл мне, когда мой сын заключил дружеский союз с сыном Есея. Никто из вас не пожалел меня и не открыл мне, что мой сын настроил против меня моего слугу, чтобы тот устроил мне засаду, как он и делает сегодня.

9 Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближёнными Шаула, сказал: – Я видел, как сын Есея приходил к Ахи-Малику, сыну Ахитува, в город Нов.

10 Ахи-Малик спрашивал для него Вечного. Ещё он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.

11 Тогда царь послал за священнослужителем Ахи-Маликом, сыном Ахитува, и за всей семьёй его отца, члены которой были священнослужителями в Нове, и все они пришли к царю.

12 Шаул сказал: – Послушай-ка, сын Ахитува. – Да, мой господин, – ответил тот.

13 Шаул сказал ему: – Почему вы сговорились против меня, ты и сын Есея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Всевышнего, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.

14 Ахи-Малик ответил царю: – Кто из всех твоих слуг так верен тебе, как Давуд, который и зять царя, и начальник над твоей стражей, и высоко почитаем в твоём доме?

15 Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Всевышнего? Конечно нет! Пусть царь не винит ни меня, твоего раба, ни мою семью, ведь я совсем ничего не знаю об этом деле.

16 Но царь сказал: – Ты непременно умрёшь, Ахи-Малик, ты и вся семья твоего отца.

17 И царь приказал страже, которая стояла при нём: – Ступайте и убейте священнослужителей Вечного, потому что они также примкнули к Давуду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священнослужителей Вечного.

18 Тогда царь приказал Доэгу: – Ты ступай и умертви священнослужителей. И эдомитянин Доэг пошёл и умертвил их. В тот день он убил восемьдесят пять человек, которые носили льняной ефод.

19 Затем он предал мечу Нов, город священнослужителей, вместе со всеми его мужчинами и женщинами, детьми и младенцами, волами, ослами и овцами.

20 Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.

21 Он рассказал Давуду, что Шаул убил священнослужителей Вечного.

22 И Давуд сказал Авиатару: – Когда там был эдомитянин Доэг, я знал, что он непременно расскажет Шаулу. Я в ответе за гибель всей семьи твоего отца.

23 Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.

1 Samuel

Chapter 22

Первая хроника царств

Глава 22

1 David1732 therefore departed3212 there,8033 and escaped4422 to the cave4631 Adullam:5725 and when his brothers251 and all3605 his father's1 house1004 heard8085 it, they went3381 down3381 thither8033 to him.

1 Давуд покинул Гат и укрылся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.

2 And every3605 one376 that was in distress,4689 and every3605 one376 that was in debt,5378 and every3605 one376 that was discontented,4751 5315 gathered6908 themselves to him; and he became1961 a captain8269 over5921 them: and there were with him about four702 hundred3967 men.376

2 Все несчастные, обиженные и все должники собрались вокруг него, и он стал их вождём. С ним было около четырёхсот человек.

3 And David1732 went3212 there8033 to Mizpeh4708 of Moab:4124 and he said559 to the king4428 of Moab,4124 Let my father1 and my mother,517 I pray4994 you, come3318 forth,3318 and be with you, till5704 I know3045 what4100 God430 will do6213 for me.

3 Оттуда Давуд пошёл в Мицпу, что в Моаве, и сказал царю Моава: – Пожалуйста, позволь моим родителям прийти и побыть у вас, пока я не узнаю, что сделает для меня Всевышний.

4 And he brought5148 them before854 6440 the king4428 of Moab:4124 and they dwelled3427 with him all3605 the while3117 that David1732 was in the hold.4686

4 Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.

5 And the prophet5030 Gad1410 said559 to David,1732 Abide3427 not in the hold;4686 depart,3212 and get935 you into the land776 of Judah.3063 Then David1732 departed,3212 and came935 into the forest3293 of Hareth.2802

5 Но пророк Гад сказал Давуду: – Не оставайся в убежище. Иди в Иудею. И Давуд ушёл из Моава и пришёл в Херетский лес.

6 When Saul7586 heard8085 that David1732 was discovered,3045 and the men582 that were with him, (now Saul7586 stayed3427 in Gibeah1390 under8478 a tree815 in Ramah,7414 having his spear2595 in his hand,3027 and all3605 his servants5650 were standing5324 about5921 him;)

6 А Шаул услышал о том, что Давуд и его люди обнаружены. Шаул с копьём в руке сидел под тамариском на холме в Гиве, и его приближённые стояли вокруг него.

7 Then Saul7586 said559 to his servants5650 that stood5324 about5921 him, Hear8085 now,4994 you Benjamites;1145 will the son1121 of Jesse3448 give5414 every3605 one of you fields7704 and vineyards,3754 and make7760 you all3605 captains8269 of thousands,505 and captains8269 of hundreds;3967

7 Шаул сказал им: – Слушайте, вениамитяне! Разве сын Есея даст вам всем поля и виноградники? Разве он сделает всех вас тысячниками и сотниками?

8 That all3605 of you have conspired7194 against5921 me, and there is none that shows1540 241 me that my son1121 has made3772 a league3772 with the son1121 of Jesse,3448 and there is none369 of you that is sorry2470 for me, or shows1540 241 to me that my son1121 has stirred6965 up my servant5650 against5921 me, to lie in wait,693 as at this2088 day?3117

8 Неужели поэтому вы все сговорились против меня? Никто не открыл мне, когда мой сын заключил дружеский союз с сыном Есея. Никто из вас не пожалел меня и не открыл мне, что мой сын настроил против меня моего слугу, чтобы тот устроил мне засаду, как он и делает сегодня.

9 Then answered6030 Doeg1673 the Edomite,130 which1931 was set5324 over5921 the servants5650 of Saul,7586 and said,559 I saw7200 the son1121 of Jesse3448 coming935 to Nob,5011 to Ahimelech288 the son1121 of Ahitub.285

9 Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближёнными Шаула, сказал: – Я видел, как сын Есея приходил к Ахи-Малику, сыну Ахитува, в город Нов.

10 And he inquired7592 of the LORD3068 for him, and gave5414 him victuals,6720 and gave5414 him the sword2719 of Goliath1555 the Philistine.6430

10 Ахи-Малик спрашивал для него Вечного. Ещё он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.

11 Then the king4428 sent7971 to call7121 Ahimelech288 the priest,3548 the son1121 of Ahitub,285 and all3605 his father's1 house,1004 the priests3548 that were in Nob:5011 and they came935 all3605 of them to the king.4428

11 Тогда царь послал за священнослужителем Ахи-Маликом, сыном Ахитува, и за всей семьёй его отца, члены которой были священнослужителями в Нове, и все они пришли к царю.

12 And Saul7586 said,559 Hear8085 now,4994 you son1121 of Ahitub.285 And he answered,559 Here2005 I am, my lord.113

12 Шаул сказал: – Послушай-ка, сын Ахитува. – Да, мой господин, – ответил тот.

13 And Saul7586 said559 to him, Why4100 have you conspired7194 against5921 me, you and the son1121 of Jesse,3448 in that you have given5414 him bread,3899 and a sword,2719 and have inquired7592 of God430 for him, that he should rise6965 against413 me, to lie in wait,693 as at this2088 day?3117

13 Шаул сказал ему: – Почему вы сговорились против меня, ты и сын Есея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Всевышнего, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.

14 Then Ahimelech288 answered6030 the king,4428 and said,559 And who4310 is so faithful539 among all3605 your servants5650 as David,1732 which is the king's4428 son2860 in law,2859 and goes5493 at413 your bidding,4928 and is honorable3513 in your house?1004

14 Ахи-Малик ответил царю: – Кто из всех твоих слуг так верен тебе, как Давуд, который и зять царя, и начальник над твоей стражей, и высоко почитаем в твоём доме?

15 Did I then3117 begin2490 to inquire7592 of God430 for him? be it far2486 from me: let not the king4428 impute7760 any3605 thing1697 to his servant,5650 nor to all3605 the house1004 of my father:1 for your servant5650 knew3045 nothing3808 1697 of all3605 this,2063 less6996 or176 more.1419

15 Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Всевышнего? Конечно нет! Пусть царь не винит ни меня, твоего раба, ни мою семью, ведь я совсем ничего не знаю об этом деле.

16 And the king4428 said,559 You shall surely die,4191 Ahimelech,288 you, and all3605 your father's1 house.1004

16 Но царь сказал: – Ты непременно умрёшь, Ахи-Малик, ты и вся семья твоего отца.

17 And the king4428 said559 to the footmen7323 that stood5324 about5921 him, Turn,5437 and slay4191 the priests3548 of the LORD:3068 because3588 their hand3027 also1571 is with David,1732 and because3588 they knew3045 when3588 he fled,1272 and did not show1540 it to me. But the servants5650 of the king4428 would14 not put7971 forth7971 their hand3027 to fall6293 on the priests3548 of the LORD.3068

17 И царь приказал страже, которая стояла при нём: – Ступайте и убейте священнослужителей Вечного, потому что они также примкнули к Давуду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священнослужителей Вечного.

18 And the king4428 said559 to Doeg,1673 Turn5437 you, and fall6293 on the priests.3548 And Doeg1673 the Edomite130 turned,5437 and he fell6293 on the priests,3548 and slew4191 on that day3117 fourscore8084 and five2568 persons376 that did wear5375 a linen906 ephod.646

18 Тогда царь приказал Доэгу: – Ты ступай и умертви священнослужителей. И эдомитянин Доэг пошёл и умертвил их. В тот день он убил восемьдесят пять человек, которые носили льняной ефод.

19 And Nob,5011 the city5892 of the priests,3548 smote5221 he with the edge6310 of the sword,2719 both men376 and women,802 children5768 and sucklings,3243 and oxen,7794 and asses,2543 and sheep,7716 with the edge6310 of the sword.2719

19 Затем он предал мечу Нов, город священнослужителей, вместе со всеми его мужчинами и женщинами, детьми и младенцами, волами, ослами и овцами.

20 And one259 of the sons1121 of Ahimelech288 the son1121 of Ahitub,285 named8034 Abiathar,54 escaped,4422 and fled1272 after310 David.1732

20 Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.

21 And Abiathar54 showed5046 David1732 that Saul7586 had slain2026 the LORD's3068 priests.3548

21 Он рассказал Давуду, что Шаул убил священнослужителей Вечного.

22 And David1732 said559 to Abiathar,54 I knew3045 it that day,3117 when3588 Doeg1673 the Edomite was there,8033 that he would surely tell5046 Saul:7586 I have occasioned5437 the death of all3605 the persons5315 of your father's1 house.1004

22 И Давуд сказал Авиатару: – Когда там был эдомитянин Доэг, я знал, что он непременно расскажет Шаулу. Я в ответе за гибель всей семьи твоего отца.

23 Abide3427 you with me, fear3372 not: for he that seeks1245 my life5315 seeks1245 your life:5315 but with me you shall be in safeguard.4931

23 Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.

1.0x